All posts filed under: Osouzai

Authentic Japanese Cucumbers |神田四葉・相模半白きゅうり

As far as my memory goes, this year’s rainy season in Tokyo seem to go back to a norm cycle of raining since the start, early June to the present day. It has been wet, raining, drizzling, mizzle, downpour, cats and dog…name it, it has been raining a lot and still no signs of end proclamation yet from the weather bureau. So this is our view from our kitchen, most everyday. Rather grim looking, not much sunlight. 今年の東京は「ザ・梅雨」というほど長雨が続いています。梅雨宣言がされた6月の初旬から今日までここ数年でほぼ連日雨が降っています。我が家のキッチンから見える朝の風景は雨、雨、雨。通勤の方々や学生さん、びしょびしょ、びしょびしょとお疲れさまでございます。 This weekend, our family friend, who takes cares of a piece of farm land outside Tokyo has brought to us, an unusual cucumber which I personally have never seen. Cucumbers in Europe and/or the United States tend to be large in size, but Japanese cucumbers as like our nationality are dainty and small. Apparently these cucumbers are as large as ones encountered in Ireland and Los Angeles, to know it is called “Kanda Suyo Long Cucumber” and “Sagami Hanjiro Cucumber”. さて、週末に我が家の友人で埼玉の方に畑を管理している人から珍しい胡瓜をいただきました。神田四葉胡瓜 (かんだすうようきゅうり)、相模半白胡瓜 (さがみはんじろきゅうり)というそうでどちらも私には馴染みのない胡瓜でした。神田四葉胡瓜 は細長く、30cmほどの長さと存在感は外国の胡瓜を伺わせます。相模半白胡瓜はお尻のほうが黄色くなっていて、半分くらいが白いきゅうりです。どちらもイボイボがかなりゴジラ風でサラダには堪え難い力強さを感じました。 しかし、調べると「神田四葉胡瓜」は中国山東省から日本人に知られる。なんとなく硬い感じを受けますが、歯切れ良い食感と「やわらかさ」がある品種。 「相模半白胡瓜 」江戸以前に渡来した華南系。 どちらも一晩考えて食材として使用してみました。 “Kanda Suyo Long Cucumber“, it’s origin seems to from China’s …

Bamboo cooking galore 2|筍料理の備忘録 II

Oops…spring seemed to have zapped and summer is on the way. Before I take a blink, ‘bamboo’ will be so outdated so here is my second post a continuation of bamboo cooking. BAMBOO RICE : Most popular and common menu using bamboo is the ‘Bamboo Rice’, quite simple to make! The bamboo is cut into small mouth size pieces, a pinch of salt, cooked together with rice in a rice cooker. Leftover rice can be made into a ‘onigiri (rice balls)’, to go or as a lunch pack. Tempura : Wild spring vegetables which we call, ‘sansai’, together with fresh bamboo are spring delicacies. Tempura is a common way of cooking the wild vegetable to extract ‘aku’ (bitterness and harshness). Extracting ‘aku’ is often heard in Japanese cooking, ‘aku’ sometimes being a boiling froth but interprets as the bitterness in the vegetable ingredient. Bamboos can be integrated in various way. The Chinese common menu, ‘pepper steak with bamboo and green peppers’, ‘bamboos stir-fried with doubanjiang (hot sauce) is another; but the Japanese washoku foods tend …

Bamboo cooking galore|筍料理の備忘録 I

Just after the cherry blossoms, at the end of March, the bamboo shoots start sprouting in April; first along the southern part of Japan, slowly trailing north chasing the signs of summer. I must be honest and admit… I am a bamboo fanatic, not just zest but more in close lines to be called ‘an addict’. The blog which will follow in a couple of series will be about ‘bamboo (shoot) cooking’ which I, personally would like to preserve in my own cooking and blog records, as to also refresh my memory come very vague and fuzzy come next season, one year from now. Fresh bamboo shoots are in season from April to May in Japan. For viewers who have not prepared fresh bamboo, the most common method of when preparing fresh bamboo is : Washed and peel the coarse outer skin In a large pan, boil for approximately 40~50 minutes adding ‘nuka’ – rice bran to remove the bitterness in the vegetable Let it simmer down to cool Next day….peel the outer skin and …

Japanese Foods to go…

Foods prepared to go…are not easy. Perhaps I am over-sensitive and particular as to making and serving food; but not in this case as my daughter has been suffering from severe ‘migraine headache’, since late fall-early winter. The progressive winter cold certainly does not help alleviate her headache, daily housework and mothering a 3 year old child has become quite difficult for the past few months. To help her, I’ve been catering some ‘most common washoku foods-to-go’, sustaining a healthy balance diet for a 3 year old growing child. Although the prepared foods are far from being photogenic, ready to go in microwave proof Tupperware but hope will provide some insight to our (common) daily Japanese foods. Stewed potatoes with beef and konjac (Niku Jyaga), is a very common Japanese side dish, which we call ‘osozai’. All the ingredients are simmered in soy sauce flavored dashi. Konjac is probably an typical Japanese ingredient-a rubbery noodle like food made from Konjac yam, very low calorie known to cleanse the stomach and intestines. Stewed satuma age and …

Okogi & Aralia Sprouts | 春の食材 おこぎ・たらの芽

“Aralia Sprouts” and “Okogi“. These spring (wild) vegetables are not so much the common Spring vegetables;  ‘Aralia sprouts‘ has a little bit more recognition than the Okogi, the Aralia sprouts being new buds from the Arilia tree. The buds have a rose-like thorn along the stem, so extra care is necessary during preparation.  The most common style of cooking ‘tempura’.

Japanese ceremony for new borns – “Okuisome” | お食い初め

先週の日曜に行われた、、3度目の孫。3度目のお食い初め。 一番小さく生まれた孫(男)でしたが、順調に成長しお食い初めをすませる事ができました。

Food 4 Spring | 春の食卓

Spring seems just around the corner. Early morning walk with the our little doggie becomes warmer as days pass, turning to a daily check up on the ‘cherry blossoms’ which grow along the riverbed. Day by day, one by one, each buds start to revive from hibernation, some at the verge to blossom, some yet asleep. Few more warm days will awaken everyone single bud, the entire tree transforming into to fully flowered tree, the cheery blossom tree, a one of a kind. Spring brings about seasonal foods – speciality such as the ‘wild vegetables’, ‘firefly squid’, ‘sea clams’, etc.etc. to our Japanese food table, most all of spring foods come with either a strong scent or a strong energy,  a strength of life. Some below to see the authenticity of ‘Spring’ Japanese food.   春まじか。 早朝のワンコの散歩も日に日に暖かくなり、神田川沿いの散歩道は桜の開花チェックに変わっていきます。東京では開花宣言が確か23日に出されましたがここ家の周辺ではまだつぼみは堅く、まだ一週間は桜を楽しめそうな年になりそうです。桜の種類によっては開花している木もありますがソメイヨシノはまだ。地面に近いつぼみや幹のつぼみは開花をしていますが川にしだれる枝はまだ。楽しみです。 さて、春に入ると食材が変わってきました。 フキのとう、セリ、、「苦み」の多い食材が増えてきます。冬の食材から少し彩りがもどり春の食材を少しずつ楽しんでいます。 春に入ってからの我が家の食卓です。   Mix Rice with Firefly Squid and Seri (Japanese Parsley) | ほたるイカとセリの炊き込みご飯   Seafood Paella | パエリア (Linked to Recipe) a Typical Japanese Household Dinner 追伸 : ちなみにニシンは今年は豊作の年らしいです。北海道で昔のように水揚げされているらい。 保存 保存

1st Birthday | 初めてのバースデー

Do you remember when you were 1 year old? This event goes back about a few weeks from now but some scenes from my 2nd grandchild, turned just ONE..UNO..! 数週間前のイベントでしたが第2の孫の1歳の誕生日。アッと言う間に1歳になった気がしますがお母さんは数年に思えると、、と言ってしました(笑)   1 year old Birthday Cake (Egg free) | 卵アレルギー用のバースディーケーキ 卵を抜くと食感はちょっとパンケーキの様なケーキになります。   Mom (my daughter) blowing out the candle as if it was her birthday cake! アッ!と言う間にお母さん、ロウソクを消してしました。 子供何が起きたかわからず、唖然〜。   My 2nd grandchild (Haru) trying out her new handmade Poncho. 1才のプレゼントは自家製の冬用ポンチョ。これで外を走り回れますよ。   Party catering food. Humm…took some thoughts to figure what might come good with Osekihan (Sticky rice with red beans) which another person was bringing to the party. 最近ケータリングフードから遠ざかっていたので、ふむ、ふむ。ちょっと悩みましたがまぁ〜定番料理になりました。       Potato Salad Spanish Omelette | スパニッシュ オムレツ Bread-crumbed Oysters | 牡蠣フライ Spring Roll with soft merangue-like fish cake&cheese | はんぺんとチーズの春巻き Fried Mackerel with leek salt sauce | 鯖のフライ、ネキ塩ダレ さば(三枚おろし) 2〜3枚 長ねぎ 1本(100g) すり白ごま 大さじ1 塩 小さじ1/3 砂糖 小さじ1/2 しょうゆ 小さじ1 レモン汁 大さじ1/2 ごま油 大さじ1 ①さばは水気をふき、あれば腹骨をすきとり、骨抜きで小骨を除く。2cm幅のそぎ切りにし、ボウルに入れてしょうゆ、酒、しょうが汁を加えて軽く混ぜ、20分ほどおく。 ②ねぎ塩だれを作る。長ねぎは粗みじん切りにし、大きめのボウルに入れて、すり白ごま、塩、砂糖、しょうゆ、レモン汁、ごま油を加えて混ぜ合わせておく。 ③揚げる直前にさばの汁気をペーパータオルで軽くふき、片栗粉をまぶす。 ③フライパンに油を2cm深さに入れて170℃に熱し、(3)のさばを入れてカリッとするまで4~5分揚げる。すぐに(2)のねぎ塩だれに入れてあえる。 Handmade Winter Poncho by me       Handmade Personal Seal by my husband | 主人がほった自家製の判子       保存 保存 保存

I’m back blogging….|久しぶりです….

It’s been a while blogging… I’ve been quite disturbed over the past month or so, to admit that the US Presidential Election has kept me unfocused on the everyday things which I normally would do. Although I no longer live in California, I’ve spend a good 15 plus years in the States and the unexpected outcome of the election has kept me to feel the pain of my Californian friends, their disappointment, fear and above all what to expect come January 20th 2017. The outcome, not much we can all do except move forward and the words of President Obama told his daughters are quite comforting to console our hearts as well. だいぶご無沙汰してしまったブログです。 ちょっと習慣が抜けるとついつい。 その内アメリカの大統領選が始まり、長年カリフォルニアに在住していた私とはやはり気になるゆくえでした。まさかの、まさかの勝利。さすがに落ち込みました。まさかが起きるアメリカではありますが、、あってはいけない結果だった様な気がします。 アメリカにまだ住んでいる友達の事を思うと気は落ち着かず(今でもですが、、)トランプ時期大統領のニュースばかり追ってしまいます。 しかし、オバマ大統領が娘たちに言った言葉という記事を読み少し心が落ち着きました。英語の記事ですがご興味のあるかたは是非。 ブログをお休み中にはInstagramでアップした画像を中心に今日は書き下ろしていきます。 So here are some of Dinner Menus which has been uploaded through my Instagram. Wild natural Nameko (Mushroom) from my sister used for Nameko and Watercress Hot Pot 天然なめことクレソン鍋 The nameko is a mushroom with a slippery gelatinous coating. It is quite often used for miso soup but when it comes as natural as what may sister …